jeudi 29 novembre 2007

El delirio de Leonardo


"Algunas veces lo que dicen los libros se me vuelve tan
de verdad que lo confundo con lo que veo.
Pero literalmente así, sin exagerar. Se me olvida quién soy,
me da hasta miedo tanta identificación.
Dirá usted que estoy loco."

Carmen Martín Gaite, La Reina de las Nieves



"Certaines fois, ce que disent les livres me semble tellement réel

que je le confonds avec ce que je vois. Litéralement comme ça, sans exagérer.

J'en oublie qui je suis, une telle identification finit même par me faire peur.

Vous allez penser que je suis fou."



dimanche 25 novembre 2007

Après "Souffle", de Kim Ki-Duk



Souffle, souffle, souffle,
Respire, aspire, inspire,
Ma bouche, dans ta bouche
Souffle, souffle, insuffle
La vie, ta vie, ma vie

Souffle, souffle, souffle,
Jusqu'au bout,
A bout de souffle,
Te couper le souffle,
Souffle au coeur

Souffle, souffle, essouffle
Le premier souffle,
Le dernier souffle,
Souffle, souffle, mon souffle
Avant l'asphyxie
(Photo de Georges Paramon)


Soplo, sopla, soplo,
Respira, aspira, inspira,
Mi boca, en tu boca,
Soplo, sopla, insufla,
La vida, tu vida, mi vida

Soplo, sopla, soplo,
Hasta el fin,
Sin aliento,
Quitarte el hipo,
Soplo en el corazón

Soplo, sopla, sofoca,
Primer soplo,
Ultimo soplo,
Soplo, sopla, mi soplo,
Antes de la asfixia

dimanche 18 novembre 2007

Carmen Martín Gaite



"[...] como si el cuerpo tuviera sed de ámbitos espaciosos
y quisiera romper los barrotes del cuerpo
para fundirse con la naturaleza
porque contemplarla le parece poco,
y se agita intentando imitar al huracán
y a las nubes y a las mareas,
pero ve que no puede [...],
porque el cuerpo es su jaula."

in La Reina de las Nieves



"[...] comme si le corps avait soif de grands espaces
et voulait rompre les barreaux du corps pour se fondre avec la nature
parce que la contempler lui semble peu,
alors il s'agite pour essayer d'imiter l'ouragan,
et les nuages, et les marées,
et voit qu'il ne peut pas [...],
car le corps est sa cage."


samedi 10 novembre 2007

Buscando la luz en el mar





A la recherche de la lumière
dans la mer

lundi 5 novembre 2007

Chut Choc

Tomber par terre de tout son haut
La tête qui heurte violemment le sol
Perdre connaissance
Réminiscence d'une autre chute
D'une blessure pas si bien cicatrisée


Choc qui vomit ce qui était enfermé
Peur de la mort de celle qui rassure
Baillon sur l'indicible, l'inenvisageable
Vous, vous aussi vous pourriez mourir, me laisser là


Tête tombée par terre
Tête qui bât top fort
Tête réveillée par la douleur
Tête qui se prend pour un corps



Caer al piso desde la altura entera
La cabeza choca violentamente contra el suelo
Desmayarse
Reminiscencia de otra caída
De una herida no tan bien cicatrizada

Choque que vomita lo que estaba encerrado
Miedo a la muerte de la que consuela
Mordaza sobre lo inefable, lo inconcebible
Usted, usted también se podría morir, dejarme acá

Cabeza caída al piso
Cabeza que late demasiado fuerte
Cabeza despertada por el dolor
Cabeza que se las da de cuerpo