mercredi 23 avril 2008

Redondance de la Chimère


Alors ?

Tu t'es encore faite avoir par la Chimère ?
Encore une fois ?


Tu ne comprends donc pas ?
Tu ne comprendras donc jamais ?

Que jamais
Que pour toujours

Tu es l'exclue

Que ta mère

Est

Dans ta maison




Y?

Otra vez te dejaste engañar por la Quimera?
Una vez más?

No te enterás?
No te enterarás nunca?

De que nunca
De que para siempre

Sos la excluída

De que tu madre

Está

En tu casa


samedi 19 avril 2008

Irréel


"C'était la première coïncidence du meilleur
pour moi et du meilleur sur terre.
N'est-il pas naturel que cela soit parti ?
Pour quoi prends-tu la vie ?
Pour toi, sa mort n'est pas dans l'ordre des choses,
pour moi, c'est sa vie qui n'était pas dans l'ordre des choses,
dans un ordre différent, autre."

Marina Tsvetaeva
(Lettre à Boris Pasternak du 9 février 1927
évoquant la mort de Rilke)

(Photo de Georges Paramont)

La joie c'est la mort
Toujours la même danse
Iréelle

Agnès est partie le 6 mars
...
Le temps d'un tango


* * *


"Era la primera coincidencia de lo mejor
para mí con lo mejor en la tierra.
Acaso no es natural que se haya ido?
Qué te crees que es la vida?
Para vos, su muerte no está en el orden de las cosas,
para mí, era su vida la que no estaba en el orden de las cosas,
en algún orden diferente, otro."

Marina Tsvetaeva
(Carta a Boris Pasternak del 9 de febrero de 1927,
respecto a la muerte de Rilke)



La alegría es la muerte
Siempre la misma danza
Irreal


Agnès se fue el día 6 de marzo
...
El tiempo de un tango


dimanche 13 avril 2008

Toi, ma seule



Tu es seule. Je te dis que tu es seule
Que jamais je ne te donnerai la main sur ton chemin
Que je ne ferai que pointer du doigt -tel un dieu, un ange, un juge
Ta solitude

Seule
Je te veux seule
Et je te le dis

Tu es hors ma vie
Hors du chemin qui me mène à moi
Je te dis : "Relis Rilke"

Tu veux connaître l'amour universel faute de pouvoir aimer une femme
Tu veux le concept faute d'éprouver le feu
Reste avec la Reine des Neiges

Je pars
Je suis partie
Partie de toi qui n'es pas là
Toi qui ne me veux qu'à côté de toi, support de toi
Sans que jamais toi et moi ne se touchent
S'échangent

Le temps
Attendre, dis-tu
Par ce mot seul tu te mets hors le sentir
Sentir n'est pas demain
Maintenant
Pour toujours

Tu attires qui tu es
Qui es-tu ?
Je veux un homme

Un homme, c'est le courage des oiseaux
Un homme, c'est aimer une femme

Ne suis-je donc pas femme ?
Certainement
Mais personne ne l'est jamais
C'est l'autre qui fait la femme et l'homme
C'est toi




Sos sola. Te digo que sos sola
Que nunca te daré la mano en tu camino
Que sólo apuntalaré -tal un dios, un ángel, un juez
Tu soledad

Sola
Te quiero sola
Y te lo digo

Estás fuera de mi vida
Fuera del camino que me lleva a mí
Te digo: "Leelo de nuevo a Rilke"

Querés conocer el amor universal porque no podés amar a una mujer
Querés el concepto porque no sentís el fuego
Quedate con la Reina de las Nieves

Me voy
Me fui
Me fui de vos que no estás
De vos que sólo me querés a tu lado, soporte tuyo
Sin que nunca jamás vos y yo se toquen
Se intercambien

El tiempo
Esperar, decís
Con esta palabra sola te ponés fuera del sentir
Sentir no es mañana
Ahora
Para siempre

Atraes a quién sos
Quién sos vos?
Quiero a un hombre

Un hombre, es la valentía de los pájaros
Un hombre, es amar a una mujer

Acaso no soy mujer?
Seguro
Mas nadie nunca lo es
El otro hace a la mujer y al hombre
Vos

dimanche 6 avril 2008

L'éveil du printemps


Pour Marie-Laure,
au Chili


"Ne pressens-tu pas que c'est ta seule chasteté
qui a engendré mes débordements !
Malheur, malheur aux inhumaines !"

"Il y a de l'humiliation a avoir été homme
sans avoir connu la chose humaine entre toutes."

"Si un jour j'ai des enfants, je les laisserai pousser
comme la mauvaise herbe dans notre jardin de fleurs.
Qui donc s'en soucie, et puis ça monte si haut, si dru,
tandis que les roses dans leurs parterres contre leurs tuteurs
fleurissent chaque été plus chétives."

L'éveil du printemps
, Frank Wedekind (1891)




L'éveil du printemps vient des rêves.
Pour conjurer le sort, elle est montée dans un train qui l'a menée dans le jardin de son enfance. Les arbres étaient en fleurs. La terre était en fleur. Elle a enlevé ses chaussures pour marcher dans la terre humi-de. Reconnu la Pachamama. La promesse de l'éveil du printemps.


* * *


"No sentís que tu sola castidad es
la que generó mis desbordamientos!
Desgracia, desgracia a las inhumanas!"

"Hay humillación en haber sido hombre
sin haber conocido la cosa humana entre todas."

"Si algún día tengo hijos, los dejaré crecer
como la mala hierba en el jardín de flores.
A quien le importa, y crece tan alto, tan potente,
mientras que las rosas en el macizo contra los tutores
florecen cada verano más endebles."

El despertar de la primavera, Frank Wedekind (1891)



El despertar de la primavera viene por los sueños.
Para conjurar la suerte, subió a un tren que la llevó al jardín de su infancia. Los árboles estaban en flores. La tierra estaba en flor. Se quitó los zapatos para caminar por la tierra húmeda. Reconoció la Pachamama. Sintió la promesa del despertar de la primavera.

jeudi 3 avril 2008

Les éoliennes




"Regarde les éoliennes
mon amour, comme elles sont belles
comme le ciel est changeant
et le vent, impatient
de jouer dans tes cheveux
et de faire plisser tes yeux
pour goûter, un instant,
au bonheur, en passant."

Dominique A



"Mira las eolias
mi amor, lo lindas que son
lo cambiante que es el cielo
y el viento, impaciente
de jugar en tu cabello
y de fruncir tus ojos
para probar, un instante,
la felicidad, de paso."