dimanche 10 février 2008

Amarillo



El cenicero del tango metió
el amarillo en las rosas
El humo se convirtió en beso
al rozar los bailarines alejados
El aire se llenó de lo que disparan
las flores regaladas con amor
Y ella
miraba




Le cendrier du tango a mis
du jaune dans les roses
La fumée s'est transformée en baiser
quand elle a frôlé les danseurs éloignés
L'air s'est rempli de ce que dégagent
les fleurs offertes avec amour
Et elle
elle regardait

3 commentaires:

Lara a dit…

Cada vez me gusta más cómo te traduces/ te escribes.

Una vez más: delicia.

Joseba M. a dit…

Fantástico poema, todo. Enorme verso, éste:
'Y ella miraba'
Magnifique, Aurélia, je crois que je vais retourner plusieurs fois pour te lire bien tranquil.
Mercie et pardonne-moi le pauvre français.

Aurélia Jarry a dit…

Gracias mil a vos! Me encantó esa sorpresa hispánico-francesa! A bientôt!
Lara, tu presencia es...! Gracias!