Yann Karaquillo écrit –chante
Etre –chair
Seule
Au milieu de la musique
Sa voix
Les yeux à l’abri
Son être
Là
« J’aurais voulu faire autrement, j’aurais pas pu faire taire mon sang »
« Le cœur a bien du mal à l’heure des changements d’heure
Les nerfs seront usés à force que d’être tendus »
« Pour provoquer un rire je tabassais l’espoir »
« Sans qu’on se lasse de nos laisses
Nous eûmes écho de guerres anciennes dans nos étreintes
Poursuivant la recherche du vent des plaines »
« Tu étais dans mon ventre et tu hurlais mon cœur
Comme tout ensanglantée »
« J’ai pris un piano à tronche
Sur ma queue »
« Ou celle faisant d’un souvenir une certitude de renaissance »
« Les fusillés de l’âme se jettent des regards »
« S’il n’y avait tant de crabes, on pourrait croire à la lune »
© Yann Karaquillo
www.myspace.com/marylin39sdressingroom
* * *
Et tout cela n’a rien à voir
Il y a
L’amour
Ne sachant se soumettre
A raison
Confusion
Seulement
De l’absolu nécessaire
Inconditionnel
A tout
Survivant
L’autre
Le fluide
La vie
Encore lui
Ce soir encore
En scène encore
Scène qui ici aurait pu rester du double
Scène qui dompte le double
Ici
Sublime
Toujours comme
Déjà comme
Demain comme
Ce genou cabossé
Géni hors du temps
De l’espace
Viscéral
Viscères
Un homme sert ses viscères de bière
Pour ne dire que
L’indicible humain
Transcendant –absent
Nécessité
Yann Karaquillo escribe
Yann Karaquillo escribe –canta
Ser –carne
Sola
En medio de la música
Su voz
Los ojos a escondidas
Su ser
Acá
Yann Karaquillo escribe :
« Hubiera querido hacer de otra manera, no hubiera podido hacer que se callara mi sangre »
« Al corazón le duele mucho en la hora de los cambios de hora
Los nervios se desgastarán a fuerza de estar tiesos »
« Para provocar una risa le pegaba a la esperanza »
« Sin que nos cansemos de nuestras cadenas
Tuvimos eco de guerras antiguas en nuestros abrazos
Persiguiendo la búsquela del viento de los llanos »
« Estabas en mi panza y aullabas corazón
Como toda ensangrentada »
« Me tomé un piano de cabeza
En la cola »
« O la que hacía de un recuerdo la certeza de un renacimiento »
« Los fusilados del alma se echan miradas »
« Si no hubiera tantos cangrejos se podría creer en la luna »
© Yann Karaquillo
www.myspace.com/marylin39sdressingroom
* * *
Todo esto no tiene nada que ver
Está
El amor
Sin saber someterse
A razón
Confusión
Solamente
De lo absoluto necesario
Incondicional
A todo
Sobreviviente
El otro
El fluido
La vida
Todavía él
Esta noche todavía
En el escenario todavía
Escenario que hubiera podido quedar acá del doble
Escenario en que supera al doble
Acá
Sublime
Siempre como
Ya como
Mañana como
Esta rodilla estropeada
Genio fuera del tiempo
Del espacio
Visceral
Vísceras
Un hombre sirve sus vísceras de cerveza
Para decir no más que
Lo indecible humano
Trascendente –ausente
Necesidad
3 commentaires:
"Un homme qui sert ses viscères de bière", j'aime beaucoup, Très joli texte encore une fois
...Un abrazo desde la siesta madrileña (tan lejos del mar)...
Me gusta, Aurelia, gracias.
Enregistrer un commentaire